вторник, 7 февраля 2012 г.


11 января 2012
Рио-де-Жанейро, Бразилия


A primeira impressão mais é verdade*

***
Мы ехали достаточно быстро, размытые картинки мелькали мимо нас:  справа, росшие друг на друге домишки, образующие свой собственный город, который тут называют фавелами, слева, склады и заброшенные высотные здания. Одно из которых выглядело совсем ветхо: наполовину осыпавшиеся стены, искореженные окна-двери, все это местами украшено тем современным искусством, что улицах называют "граффити". 

- How much for the room in this hotel?

Водитель никак не отреагировал на мою фразу, при том, что я неприкрыто пялился на него. Мне, лично, показалась эта шутка весьма смешной, и даже посмотрел на Таррасса, как бы спрашивая его о том, где я сделал ошибку, что господин меня не понял. Таррасс пожал плечами, сигнализируя о том, что "вроде бы, все верно". Это было первым этапом на пути нашего убеждения в том, что Бразильцы не говорят по-английски. Совсем не говорят и совсем не хотят: они нисколько не чувствуют себя "ущербными" из-за этого, а возникающие проблемы в коммуникации они не принимают на свой счет. "Ты в Бразилии, и тут мы говорим по-португальски," - как-то ответил мне один темнокожий парень в супермаркете, у которого я спросил "где тут пиво?". Так он обозначил то, что я сформулировал для себя, как некую форму проявления их самобытности.


Favela no Rio 

Ближе к городу пейзажи сменялись более приятными: на гладких зеленых холмах уверено смотрятся, будто только что построенные многоэтажные здания с распахнутыми балконами и панорамными окнами. Сами строения не только разной этажности, но и разного уровня: в смысле берут свое начало каждое со своей высоты. Так горные ландшафты диктуют свои конфигурации в архитектуре: какие-то дома начинаются прямо у подножья, какие-то где-то по середине холма. 

Резко все мелькающие картинки сменились темнотой - тоннели, прорубленные сквозь горы, соединяют различные части Рио, но, главным образом, служат тем кто приезжает сюда впервые в качестве паузы, во время которой приходит осознание того, где вы находитесь. На выезде из тьмы перед нами открылся тот самый, узнаваемый с картинок, город: дороги становятся уже, появляются витрины магазинов, уютные ресторанчики с верандами на улице, начищенные фасады дорогих отелей с улыбающимися возле входа швейцарами. Ещё несколько поворотов и управляющий транспортным средством останавливает нас, все также молча, напротив дверей фешенебельного Caesar Park Hotel в самом центре Ипанемы. Мы произвели на него хорошее впечатление, если он привез нас именно сюда. "Here it is**," - не выдавая себя, сказал Таррасс, и пока я выгружал сумки, отдал ему обещанные R$70, за эту обзорную экскурсию. Дождавшись пока он отъедет, двинули прочь от отеля.

Первое что ощущалось по настоящему контрастно - это температура. Ещё сутки назад, стоя также с открытым ртом в центре Москвы, слюна на зубах тут же кристаллизовалась бы в лед, а тут просто моментально испаряется. Светит солнце и играет красками океан, так, что любой, даже самый злой и угрюмый человек, даже из самой бедной или холодной страны, неосознанно оденет  улыбку на лицо. Мы стоим, по середине улицы и мимо нас проходят раздетые, загорелые и красивые люди с этими широкими настоящими улыбками. Вот бы по-скорее бросить эти сумки, раздеться и вот также с ними рядом пройтись.

Daniel Clark's photo

Все сигналы wifi, которые можно было поймать от ближайших отелей были защищены паролем, так что нам пришлось изрядно побродить в поиске какого-нибудь рассеянного юзера, что раздает сигнал всем вокруг. Этот поиск в какой-то момент и вовсе казался безнадёжным, но тем кто не сдается обычно воздается. И перед нами в открытом доступе был магазин электронной техники. Мы вошли и, потупив взгляд в пол, прогулялись до стенда с компьютерами. Проверили есть ли на них интернет - есть. Пока мы смотрели адреса хостелов, вокруг нас начали скапливаться продавцы-консультанты, то ли хотели порекомендовать нам что-нибудь ценное, то ли прогнать двух, "по-тарабарски" говорящих, гринго восвояси. Но вот оно, то, что только что казалось проблемой - они не знают английского и не могут ничего нам сказать.  

Адреса найдены, теперь чтобы добраться до них, нам предстояло пройти всю Ипанему, только уже в другую сторону. А это, кстати,  не такой уж и маленький район - почти 6 км. Умножьте его длину на коэффициент из 30 градусной жары и возведите в степень тяжести сумок. 

Подходя к предполагаемой эрии нахождения хостела, припадающий на обе ноги от усталости, Таррасс выдвинул идею о том, что нужно кому-то остаться с сумками вон в том парке, а кому-то дойти до хостела и выяснить подробности вселения. Я не стал изображать из себя альфа-самца, и говорить: "хорош ныть, одну сумочку не можешь донести," - по той причине, что сам я неимоверно устал и выдвинул свою кандидатуру на роль сидящего-смотрящего.

Я переобулся во флип-флопы и достал, прихваченную из Дубаи, The Times. Обстановка как дома: сижу обставленный по кругу сумками, нога на ногу, на одной из них тапочка свисает и газета в руках - точно картина "интеллигент на выселках". Вскоре Таррасс вернулся с отчетом об исследуемых местах. Выбор пал на Crab hostel. ( PLEASE MIND THE DIFFERENCE NOT  CRAP). Это очень не плохое место в Ипанеме, с хорошим оформлением внутри и, даже, завтраком в комплекте с кроватью.  



not as advertising
Юношу, что встречал нас, звали Луиз: у него худощавое телосложение, темная кожа, густые черные кудри и располагающий, хоть  и бразильский, но английский. Он препроводил нас в комнату, которую, по правилам хостела, мы должны были делить ещё с шестью возможными персонами. Но на наше везение, сегодня и ещё несколько дней тут  больше никого не должно быть. R$50 с каждого Луизу и по комплекту чистого белья на руки. Итак, пауза: мы в Рио, мы нашли где остановиться и все вроде бы в порядке. Не хватает только одного - холодного пива в руке. За ним нам предстояло прогуляться до площади где Ипанема становится Копакабаной. Тут есть Domino's pizza - отголосок приятных американских воспоминаний. Мы заказали большую пиццу с чем-то: на пальцах сложно изобразить что-то определенное, но с верху по-мимо травы и сыра были сушёные помидоры. Конечно купили Brahma и, все - мы 100% в Бразилии.

Теперь не проспать бы завтрак, после которого предстоит решать насущные вопросы, первый из которых: переселение в собственные апартаменты.
__________________________________________________________
* A primeira impressão mais é verdade (порт.) - Первое ощущение самое верное
** Here it is (англ.) - вот и оно. В данном контексте - вот мы и на месте.

Комментариев нет:

Отправить комментарий